【ムカついた~】って英語でどう言う?

英語

ムカッ!!

 

今日は、米国人の夫にちょっとムカついたので、本人に

 

ムカついた~って英語でどういうの?」

 

と、いやみっぽく聞いてみました。

 

すると超早口で

 

「ペアー…」

 

ぜんぜん聞き取れず何度も聞き返したら、

 

イラつきながら

 

「『I am perturbed.』だよっ!!」

 

と、感情をこめて英語で教えてくれました。

 

perturbeは、他動詞で、人を動揺させる。不安にさせる。
~を混乱させる。~を無秩序にするの意味があります。(参照:アルク『perturbe』)

 

↑こんな単語習ったかしら?はじめて聞いた単語でした。

 

『ムカついた~』を英語で言うと?

 

I am perturbed.

 

『ムカついた』の他の言い方

 

I am pissed.

 

そういえば海外ドラマでよく耳にしたことがありますね。女子も使ってOK. だだし上司には言わない方がよいとのこと。

一方、前述した「I am perturbed」は、上司に言っても大丈夫だそう。でも日本人は上司には面と向かって言えないような‥ 言うか言わぬかはご自分の判断でよろしくです。

 

I am annoyed.

なんかされてムカツク感じのときに使いましょう。

 

I am disgusted.

ムカつくという意味もありますが、どちらかというと気持ち悪い意味のニュアンスかなとのことです。

 

ムカついたときは、是非これらの言い回しを使ってみてくださいね。

Posted by oregon37